Михаил Безродный (m_bezrodnyj) wrote,
Михаил Безродный
m_bezrodnyj

Categories:

Томский, рисуя портрет Сен-Жермена, ссылается на мемуары Казановы, и к ним же, вероятно, восходит его рассказ о победе Чаплицкого: загнул пароли, пароли-пе, – отыгрался. Ср. у Казановы: fit paroli, paix de paroli, le va, et regagna tout l'or qu'il avait perdu1, что в соответствии с русской игрецкой традицией следовало бы перевести так: загнул пароли, на пе [или на пэ], поставил и вернул всё проигранное золото.


___________

Чекалинский останавливался после каждой прокидки, чтобы дать играющим время распорядиться, записывал проигрыш, учтиво вслушивался в их требования, ещё учтивее отгибал лишний угол, загибаемый рассеянною рукою.

Действия банкомета, пресекающего попытки воспользоваться приемом «paroli de campagne» – тайком повысить ставку2, напоминают описанное в «Кандиде» поведение хозяйки игорного дома, именующей себя marquise de Parolignac3: remarquait avec des yeux de lynx tous les parolis, tous les sept-et-le-va de campagne, dont chaque joueur cornait ses cartes; elle les faisait décorner avec une attention sévère, mais polie, et ne se fâchait point, de peur de perdre ses pratiques, т. е. следила рысьим взглядом, не загибает ли кто-нибудь из игроков лишние пароли и сетелева, и заставляла разгибать оные решительно, но вежливо и без раздражения, чтоб не потерять клиентов.

Сильвио в роли банкомета столь же бдителен, сколь героиня Вольтера4, но куда менее учтив – и едва успевает увернуться от медного шандала.

_______________________
1 Mémoires de J. Casanova de Seingalt, écrits par lui-même. Paris, 1832. T. 8. P. 340.

2 См. разд. «Лишние сгибы» в: [Засекин?]. Пагубные следствия игры банка, или Свет для помраченных страстию к фортуне открытием плутовства банкеров игры фаро, с присовокуплением повестей и анекдотов о гибельных следствиях азартных игр / Пер. с фр. [кн.: Les Mistères du pharaon dévoilés, ou l'Art du banquier de pharaon, en comparaison avec les finesses des pontes, suivi d'anecdotes et d'une chronique scandaleuse des banques. Leipzig, s. a.]. СПб., 1807. С. 31–33.

3 Контаминация «paroli» и «de Polignac» (см.: Bishop M. A Survey of French Literature. NY; Burlingame, [1955]. Vol. 1. P. 380).

4 Отмечено в: Pushkin A. Eugene Onegin / Transl., with a comment., by V. Nabokov. Princeton, 1990. Vol. 2. P. 261.
Tags: vgl, вольтер, казанова, пушкин
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • (без темы)

    Книгу "Короб третий", выпущенную издательством "Чистый лист" (ISBN 978-5-901528-76-1), можно приобрести в "Университетской…

  • (без темы)

    Упрекая Вырина: что ты за мною всюду крадёшься, как разбойник?, Минский, собственно, вторит рассказчику: Кто не проклинал станционных смотрителей…

  • Х4жХ3м

    Григорьев Спи спокойно – доброй ночи ! Вон уж в небесах Блещут ангельские очи В золотых лучах . Фет Смотрят…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments